21 Nisan 5784
2024-04-29
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Feljegyzések

Rövid-hosszabb kiegészítések, gondolatok, fordítások, melyek nem kaptak külön oldalt, de a sumér témához szorosan kapcsolódnak.  Ninahakuddu

Várkonyi Nándor írta Ki volt Berosszosz?
Városnév variációk Indus-völgyi civilizáció
A Necronomiconról A Szent Nász szertartása
Az istenek neve Párthusok, A Párthus Birodalom
A kunhalmokról Sumér és a sumér nép megnevezései
Az Ur-i királysírok és temető Szabír, Kabar
Nimrod - avagy Bábel tornya Nimrod álma
Bevezetés a sumér nyelvbe A Kárpát-medence népeiről

Várkonyi Nándor írta

Találtam az "Eridu Genesis / Eridu Teremtés" néven ismert töredékből egy nagyon szép fordítást, - sajnos nem derült ki kitől - Várkonyi Nándor, Sziriat oszlopai című munkájában. Mikor Várkonyi "egy régi sumér nyelvű töredékről" beszél, nyilvánvalóan az Eridu Genesist idézi.

Várkonyi Nándor: Sziriat oszlopai
"Egy igen régi sumér nyelvű töredék leírja az istenek tanácskozását a vízözön megindítása felől; e szöveg szerint a nagy kapkodás, Istár sikoltozása már ekkor történik, de végül is elhatározzák az emberiség kiirtását. Az istenek itt eredeti sumér nevükön szerepelnek (megjegyzés tőlem: Samas kivételével), Utnapistim neve is a régi: Ziusziddu. Ez a változat mintha kivonata volna a hosszabbnak, egységesebb, tömören fogalmazott, és töredékes volta ellenére is jól követhető:

Ekkor kiáltozott Nintu mint [egy vajúdó],
A fenséges Inanna jajveszékelt népe miatt.
Enki szívében tanácskozott magával,
Anu, Enlil, Enki és Ninhursag [tanácsot tartottak];
az Ég és a Föld istenei [panaszt emeltek] Anuhoz és Enlilhez.

Akkoriban Ziusziddu király és [az istenek] főpapja volt:
[nagy istenajándékokat] készített, [odaadással] ura iránt,
[töredelmesen panaszkodott, telve félelemmel az istenektől,
nap mint nap készen kegyes szolgálatokra [......]
égi és földi igéző tudományt [művelve].
[Az istenek szentélyénél] egy fal [volt építve];
Ziusziddu odalépett és [isteni hangot] hallott: - A falhoz, baloldalam felől, lépj oda és [figyelj]:
a falnál egy szót akarok mondani neked!
Ó Jámbor, [nyisd meg] füledet!
Kezünk által viharáradat [pusztulást fog hozni az országra].
Az emberiség magva semmisüljön meg [a Föld romboltassék le],
ez a határozata és döntése az istenek gyülekezetének.

A [hatalmas] szélviharok megjöttek mind,
a [pusztító] viharáradat velük dühöngött,
Mindőn hét nap és hét éjjel
dühöngött a viharáradat az országban,
és a hatalmas bárka a nagy vízen a vihartól ingadozott,
előjött Samas, bevilágítva Eget és Földet.
Ziusziddu a bárka [egyik ablakát kinyitotta],
Samasnak a hősnek fényét engedte a hatalmas bárkába behatolni.
Ziusziddu, a király,
leborult Samas előtt;
a király levágott egy marhát, [bőségesen áldozott] juhokat [....]

Ziusziddu, a király,
leborult Anu és Enlil előtt:
halhatatlanságot adtak neki, miként egy istennek,
örök életet [rendeltek] neki, miként egy istennek [.....]
Egy távoli földön, Tilmun földjén, [a szent] helyen adtak neki lakóhelyet.

Tilmun (Dilmun) földje eredetileg sziget, csak későbbi szövegek teszik Utnapistim (Ziusziddu) lakóhelyét a két folyó torkolatába; a sziget pedig, mint olvastuk: "távoli" helyen volt, a nyugati tengerben: Gilgames hatvan tolórudat koptatott el, míg hajóján odaért.
Az eposz minden bizonnyal a sumérok alkotása, megteremtői az őshazából hozták magukkal, s noha eredeti érintetlen alakjában nem maradt fenn, mai hat-hétezer évre visszanyúló tartalmában és szerkezetében az emberi szellem egyik legnagyobb és legrégibb művét ismerjük fel."


 



vissza a lap tetejére


® by Ninahakuddu, 2008